{
  "title": "Back in the old country",
  "title_zh": "重返故里",
  "body": {
    "type": "narrative",
    "paragraphs": [
      {
        "en": "I stopped to let the car cool off and to study the map.",
        "zh": "我停下车，让汽车发动机冷却一下，同时查看一下地图。"
      },
      {
        "en": "I had expected to be near my objective by now, but everything still seemed alien to me.",
        "zh": "我本想离目的地已经不远，但周围一切对我仍很陌生。"
      },
      {
        "en": "I was only five when my father had taken me abroad, and that was eighteen years ago.",
        "zh": "我5岁那年，父亲就带我出了国，那是 18 年前的事了。"
      },
      {
        "en": "When my mother had died after a tragic accident, he did not quickly recover from the shock and loneliness.",
        "zh": "当时我母亲在一次事故中惨死，父亲未能很快从悲痛与孤独中恢复过来。"
      },
      {
        "en": "Everything around him was full of her presence, continually reopening the wound.",
        "zh": "他身边的一切都有母亲的影子不断地勾起他的伤感。"
      },
      {
        "en": "So he decided to emigrate.",
        "zh": "于是他决定移居他国。"
      },
      {
        "en": "In the new countryhe became absorbed in making a new life for the two of us, so that he gradually ceased to grieve.",
        "zh": "在这个新的国家里，父亲专心致志地为我们俩开创一种新的生活，慢慢地不伤心了。"
      },
      {
        "en": "He did not marry again and I was brought up without a woman's care; but I lacked for nothing, for he was both father and mother to me.",
        "zh": "父亲没有再娶，因此，我在没有母亲的环境里长大成人。但我却什么都不缺，他既当父亲又当母亲。"
      },
      {
        "en": "He always meant to go back one day, but not to stay. His roots and mine had become too firmly embedded in the new land.",
        "zh": "他总想将来回国看看，但却不愿长期住下去，因为他与我一样已经把根深深地扎在了异国的土地上。"
      },
      {
        "en": "But he wanted to see the old folk again and to visit my mother's grave.",
        "zh": "但是，他想看一看家乡父老乡亲，为我的母亲扫墓。"
      },
      {
        "en": "He became mortally ill a few months before we had planned to go and, when he knew that he was dying, he made me promise to go on my own.",
        "zh": "就在他计划回国的前几个月，他突然身患绝症。他知道自己已奄奄一息，于是他要我答应一定单独回故乡一趟。"
      },
      {
        "en": "I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps, which I found most helpfulon the cross-country journey, but which I did not think I should need on the last stage.",
        "zh": "我下飞机后租了一辆车，并买了一本详尽的地图册。在乡间行车途中，我觉得它非常有用，但快到家了，我倒觉得它没什么用了。"
      },
      {
        "en": "It was not that I actually remembered anything at all. But my father had described over and over again what we should see at every milestone, after leaving the nearest town, so that I was positive I should recognize it as familiarterritory.",
        "zh": "这倒并非是我背熟了地图，而是父亲曾详细给我讲了，在过了离故乡最近的那个小镇后，在每一个路标处可见到些什么。因此，我相信这段路对我来说会是很熟悉的。"
      },
      {
        "en": "Well, I had been wrong, for I was now lost.",
        "zh": "唉，实际我错了，我现在迷路了。"
      },
      {
        "en": "I looked at the map and then at the milometer.",
        "zh": "我看了看地图，又查了一下里程表。"
      },
      {
        "en": "I had come ten miles since leaving the town, and at this point, according to my father, I should be looking at farms and cottages in a valley, with the spire of the church of our village showing in the far distance.",
        "zh": "从小镇出来，我走了 10 英里。照父亲的说法，我面前应是一个山谷，有农场与村舍，还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。"
      },
      {
        "en": "I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire ---- only a lake.",
        "zh": "可现在我却看不到山谷，看不见农舍，也看不见教堂尖顶，看见的只是一片湖泊。"
      },
      {
        "en": "I decided that I must have taken a wrong turning somewhere.",
        "zh": "我想一定是在什么地方拐错了弯儿。"
      },
      {
        "en": "So I drove back to the town and began to retrace the route, taking frequent glances at the map.",
        "zh": "于是我驾车返回小镇，重新按路线行驶。"
      },
      {
        "en": "I landed up at the same corner.",
        "zh": "结果又来到刚才那个拐弯处。"
      },
      {
        "en": "The curious thing was that the lake was not marked on the map.",
        "zh": "奇怪的是那个湖没有在地图上标出。"
      },
      {
        "en": "I felt as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes do in dreams.",
        "zh": "我感到自己就像平时作梦那样迷迷糊糊地闯进了恶梦境地。"
      },
      {
        "en": "And, as in a nightmare, there was nobody in sight to help me.",
        "zh": "就像在恶梦里一样，见不到一个人可以帮助我。"
      },
      {
        "en": "Fortunately for me, as I was wondering what to do next, there appeared on the horizon a man on horseback, riding in my direction.",
        "zh": "不过，我是幸运的，正当我走投无路之时，从天边出现一个骑马的人向我骑来。"
      },
      {
        "en": "I waited till he came near, then I asked him the way to our old village.",
        "zh": "等他走近了，我问他去老家的路。"
      },
      {
        "en": "He said that there was now no village.",
        "zh": "他说那村子已经没有了。"
      },
      {
        "en": "I thought he must have misunderstood me, so I repeated its name.",
        "zh": "我想他一定误解了我的意思，于是又说了一遍村庄的名字。"
      },
      {
        "en": "This time he pointed to the lake.",
        "zh": "这次他用手指了一下那个湖。"
      },
      {
        "en": "The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley too.",
        "zh": "村庄已不复存在，因为已经为水所淹，山谷也被水淹没了。"
      },
      {
        "en": "The lake was not a natural one, but a man-made reservoir.",
        "zh": "这不是一个天然湖泊，是一座人工修建的水库。"
      }
    ]
  },
  "subtitles": [
    {
      "timestamp": null,
      "en": "[ti:Back in the Old Country]",
      "zh": "重返故里"
    },
    {
      "timestamp": null,
      "en": "Lesson 57",
      "zh": "第五十七课"
    },
    {
      "timestamp": "00:02.30",
      "en": "Back in the old country",
      "zh": "重返故里"
    },
    {
      "timestamp": "00:09.57",
      "en": "Did the narrater find his mother's grave?",
      "zh": "叙述者找到了他母亲的坟墓吗？"
    },
    {
      "timestamp": "00:13.98",
      "en": "I stopped to let the car cool off and to study the map.",
      "zh": "我停下车，让汽车发动机冷却一下，同时查看一下地图。"
    },
    {
      "timestamp": "00:18.28",
      "en": "I had expected to be near my objective by now, but everything still seemed alien to me.",
      "zh": "我本想离目的地已经不远，但周围一切对我仍很陌生。"
    },
    {
      "timestamp": "00:25.73",
      "en": "I was only five when my father had taken me abroad, and that was eighteen years ago.",
      "zh": "我5岁那年，父亲就带我出了国，那是 18 年前的事了。"
    },
    {
      "timestamp": "00:32.35",
      "en": "When my mother had died after a tragic accident, he did not quickly recover from the shock and loneliness.",
      "zh": "当时我母亲在一次事故中惨死，父亲未能很快从悲痛与孤独中恢复过来。"
    },
    {
      "timestamp": "00:40.37",
      "en": "Everything around him was full of her presence, continually reopening the wound.",
      "zh": "他身边的一切都有母亲的影子不断地勾起他的伤感。"
    },
    {
      "timestamp": "00:46.02",
      "en": "So he decided to emigrate.",
      "zh": "于是他决定移居他国。"
    },
    {
      "timestamp": "00:48.41",
      "en": "In the new country he became absorbed in making a new life for the two of us, so that he gradually ceased to grieve.",
      "zh": "在这个新的国家里，父亲专心致志地为我们俩开创一种新的生活，慢慢地不伤心了。"
    },
    {
      "timestamp": "00:57.04",
      "en": "He did not marry again and I was brought up without a woman's care; but I lacked for nothing, for he was both father and mother to me.",
      "zh": "父亲没有再娶，因此，我在没有母亲的环境里长大成人。但我却什么都不缺，他既当父亲又当母亲。"
    },
    {
      "timestamp": "01:06.90",
      "en": "He always meant to go back one day, but not to stay.",
      "zh": "他总想将来回国看看，但却不愿长期住下去，"
    },
    {
      "timestamp": "01:10.65",
      "en": "His roots and mine had become too firmly embedded in the new land.",
      "zh": "因为他与我一样已经把根深深地扎在了异国的土地上。"
    },
    {
      "timestamp": "01:15.54",
      "en": "But he wanted to see the old folk againand to visit my mother's grave.",
      "zh": "但是，他想看一看家乡父老乡亲，为我的母亲扫墓。"
    },
    {
      "timestamp": "01:20.32",
      "en": "He became mortally ill a few months before we had planned to go and, when he knew that he was dying, he made me promise to go on my own.",
      "zh": "就在他计划回国的前几个月，他突然身患绝症。他知道自己已奄奄一息，于是他要我答应一定单独回故乡一趟。"
    },
    {
      "timestamp": "01:31.44",
      "en": "I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps,",
      "zh": "我下飞机后租了一辆车，并买了一本详尽的地图册。"
    },
    {
      "timestamp": "01:36.93",
      "en": "which I found most helpful on the cross-country journey, but which I did not think I should need on the last stage.",
      "zh": "在乡间行车途中，我觉得它非常有用，但快到家了，我倒觉得它没什么用了。"
    },
    {
      "timestamp": "01:44.62",
      "en": "It was not that I actually remembered anything at all.",
      "zh": "这倒并非是我背熟了地图，"
    },
    {
      "timestamp": "01:48.56",
      "en": "But my father had described over and over again what we should see at every milestone after leaving the nearest town,",
      "zh": "而是父亲曾详细给我讲了，在过了离故乡最近的那个小镇后，在每一个路标处可见到些什么。"
    },
    {
      "timestamp": "01:57.66",
      "en": "so that I was positive I should recognize it as familiar territory.",
      "zh": "因此，我相信这段路对我来说会是很熟悉的。"
    },
    {
      "timestamp": "02:02.93",
      "en": "Well, I had been wrong, for I was now lost.",
      "zh": "唉，实际我错了，我现在迷路了。"
    },
    {
      "timestamp": "02:07.74",
      "en": "I looked at the map and then at the milometer.",
      "zh": "我看了看地图，又查了一下里程表。"
    },
    {
      "timestamp": "02:11.33",
      "en": "I had come ten miles since leaving the town and at this point, according to my father,",
      "zh": "从小镇出来，我走了 10 英里。照父亲的说法，"
    },
    {
      "timestamp": "02:18.39",
      "en": "I should be looking at farms and cottages in a valley,",
      "zh": "我面前应是一个山谷，有农场与村舍，"
    },
    {
      "timestamp": "02:22.48",
      "en": "with the spire of the church of our village showing in the far distance.",
      "zh": "还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。"
    },
    {
      "timestamp": "02:27.63",
      "en": "I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire-only a lake.",
      "zh": "可现在我却看不到山谷，看不见农舍，也看不见教堂尖顶，看见的只是一片湖泊。"
    },
    {
      "timestamp": "02:34.88",
      "en": "I decided that I must have taken a wrong turning somewhere.",
      "zh": "我想一定是在什么地方拐错了弯儿。"
    },
    {
      "timestamp": "02:39.19",
      "en": "So I drove back to the town and began to retrace the route, taking frequent glances at the map.",
      "zh": "于是我驾车返回小镇，重新按路线行驶。"
    },
    {
      "timestamp": "02:46.44",
      "en": "I landed up at the same corner.",
      "zh": "结果又来到刚才那个拐弯处。"
    },
    {
      "timestamp": "02:49.18",
      "en": "The curious thing was that the lake was not marked on the map.",
      "zh": "奇怪的是那个湖没有在地图上标出。"
    },
    {
      "timestamp": "02:53.27",
      "en": "I felt as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes do in dreams.",
      "zh": "我感到自己就像平时作梦那样迷迷糊糊地闯进了恶梦境地。"
    },
    {
      "timestamp": "02:59.55",
      "en": "And, as in a nightmare, there was nobody in sight to help me.",
      "zh": "就像在恶梦里一样，见不到一个人可以帮助我。"
    },
    {
      "timestamp": "03:04.43",
      "en": "Fortunately for me, as I was wondering what to do next,",
      "zh": "不过，我是幸运的，正当我走投无路之时，"
    },
    {
      "timestamp": "03:08.52",
      "en": "there appeared on the horizon a man on horseback, riding in my direction.",
      "zh": "从天边出现一个骑马的人向我骑来。"
    },
    {
      "timestamp": "03:14.01",
      "en": "I waited till he came near, then I asked him the way to our old village.",
      "zh": "等他走近了，我问他去老家的路。"
    },
    {
      "timestamp": "03:19.45",
      "en": "He said that there was now no village.",
      "zh": "他说那村子已经没有了。"
    },
    {
      "timestamp": "03:22.51",
      "en": "I thought he must have misunderstood me, so I repeated its name.",
      "zh": "我想他一定误解了我的意思，于是又说了一遍村庄的名字。"
    },
    {
      "timestamp": "03:28.08",
      "en": "This time he pointed to the lake.",
      "zh": "这次他用手指了一下那个湖。"
    },
    {
      "timestamp": "03:31.15",
      "en": "The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley too.",
      "zh": "村庄已不复存在，因为已经为水所淹，山谷也被水淹没了。"
    },
    {
      "timestamp": "03:38.49",
      "en": "The lake was not a natural one, but a man-made reservoir.",
      "zh": "这不是一个天然湖泊，是一座人工修建的水库。"
    }
  ],
  "book": 3,
  "lesson": 57
}