{
  "title": "Nothing to worry about",
  "title_zh": "不必担心",
  "body": {
    "type": "narrative",
    "paragraphs": [
      {
        "en": "The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from.",
        "zh": "穿越平原的道路高低不平，开车走了不远，路面愈加崎岖。我们想劝说布鲁斯把车开回到我们出发的那个村庄去。"
      },
      {
        "en": "Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed.",
        "zh": "尽管路面布满石头，坑坑洼洼，但布鲁斯却一点儿不慌乱。"
      },
      {
        "en": "Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away.",
        "zh": "他瞥了一眼地图，告诉我们前面再走不到 20 英里就是一个村庄。"
      },
      {
        "en": "It was not that Bruce always underestimated difficulties. He simply had no sense of danger at all.",
        "zh": "这并不是说布鲁斯总是低估困难，而是他压根儿没有一点儿危险感。"
      },
      {
        "en": "No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fast as it could possibly go.",
        "zh": "他认为不管路面情况如何，车必须以最高速度前进。"
      },
      {
        "en": "As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.",
        "zh": "我们在尘土飞扬的道路上颠簸，车子东拐西弯，以躲开那些大圆石。"
      },
      {
        "en": "The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car.",
        "zh": "车轮搅起的石块锤击车身，发出不祥的锤击声。"
      },
      {
        "en": "We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine.",
        "zh": "我们相信迟早会飞起一个石块把油箱砸开一个窟窿，或者把发动机砸坏。"
      },
      {
        "en": "Because of this, we kept looking back, wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.",
        "zh": "因此，我们不时地掉过头，怀疑车后是否留下了机油和汽油的痕迹。"
      },
      {
        "en": "What a relief it was when the boulders suddenly disappeared, giving way to a stretch of plain where the only obstacles were clumps of bushes.",
        "zh": "突然大石块不见了，前面是一片平地，唯一的障碍只有一簇簇灌木丛，这使我们长长地松了口气。"
      },
      {
        "en": "But there was worse to come. Just ahead of us there was a huge fissure.",
        "zh": "但是更糟糕的事情在等着我们，离我们不远处，出现了一个大裂缝。"
      },
      {
        "en": "In response to renewed pleadings, Bruce stopped.",
        "zh": "我们再次央求布鲁斯小心，他这才把车停了下来。"
      },
      {
        "en": "Though we all got out to examine the fissure, he remained in the car.",
        "zh": "我们纷纷下车察看那个大裂缝，他却呆在车上。"
      },
      {
        "en": "We informed him that the fissure extended for fifty yards and was two feet wide and four feet deep.",
        "zh": "我们告诉他那个大裂缝长 50 码，宽 2 英尺，深 4 英尺。"
      },
      {
        "en": "Even this had no effect.",
        "zh": "这也没有对他产生任何影响。"
      },
      {
        "en": "Bruce went into a low gear and drove at a terrifying speed, keeping the front wheels astride the crack as he followed its zigzag course.",
        "zh": "布鲁斯挂上慢档，把两只前轮分别搁在裂缝的两边，顺着弯弯曲曲的裂缝，以发疯的速度向前开去。"
      },
      {
        "en": "Before we had time to worry about what might happen, we were back on the plain again.",
        "zh": "我们还未来得及担心后果，车已重新开上了平地。"
      },
      {
        "en": "Bruce consulted the map once more and told us that the village was now only fifteen miles away.",
        "zh": "布鲁斯又看了一眼地图，告诉我们那座村庄离我 们只有 15 英里了。"
      },
      {
        "en": "Our next obstacle was a shallow pool of water about half a mile across.",
        "zh": "下一个障碍是一片约半英里宽的浅水塘。"
      },
      {
        "en": "Bruce charged at it, but in the middle, the car came to a grinding halt.",
        "zh": "布鲁斯向水塘冲去，但车开到水塘当中，嘎吱一声停住了。"
      },
      {
        "en": "A yellow light on the dashboard flashed angrily and Bruce cheerfully announced that there was no oil in the engine!",
        "zh": "仪表盘上一盏黄灯闪着刺眼的光芒，布鲁斯兴致勃勃地宣布发动机里没油了！"
      }
    ]
  },
  "subtitles": [
    {
      "timestamp": null,
      "en": "[ti:Nothing to Worry About]",
      "zh": "不必担心"
    },
    {
      "timestamp": null,
      "en": "Lesson 39",
      "zh": "第三十九课"
    },
    {
      "timestamp": "00:02.19",
      "en": "Nothing to worry about",
      "zh": "不必担心"
    },
    {
      "timestamp": "00:10.93",
      "en": "What was the differnce between Bruce's behaviour and that of other people?",
      "zh": "布鲁斯的行为与其他人的行为有何不同之处呢？"
    },
    {
      "timestamp": "00:18.55",
      "en": "The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from.",
      "zh": "穿越平原的道路高低不平，开车走了不远，路面愈加崎岖。我们想劝说布鲁斯把车开回到我们出发的那个村庄去。"
    },
    {
      "timestamp": "00:28.49",
      "en": "Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed.",
      "zh": "尽管路面布满石头，坑坑洼洼，但布鲁斯却一点儿不慌乱。"
    },
    {
      "timestamp": "00:37.64",
      "en": "Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away.",
      "zh": "他瞥了一眼地图，告诉我们前面再走不到 20 英里就是一个村庄。"
    },
    {
      "timestamp": "00:45.62",
      "en": "It was not that Bruce always underestimated difficulties.",
      "zh": "这并不是说布鲁斯总是低估困难，"
    },
    {
      "timestamp": "00:49.76",
      "en": "He simply had no sense of danger at all.",
      "zh": "而是他压根儿没有一点儿危险感。"
    },
    {
      "timestamp": "00:53.87",
      "en": "No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fast as it could possibly go.",
      "zh": "他认为不管路面情况如何，车必须以最高速度前进。"
    },
    {
      "timestamp": "01:02.58",
      "en": "As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.",
      "zh": "我们在尘土飞扬的道路上颠簸，车子东拐西弯，以躲开那些大圆石。"
    },
    {
      "timestamp": "01:08.47",
      "en": "The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car.",
      "zh": "车轮搅起的石块锤击车身，发出不祥的锤击声。"
    },
    {
      "timestamp": "01:14.90",
      "en": "We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine.",
      "zh": "我们相信迟早会飞起一个石块把油箱砸开一个窟窿，或者把发动机砸坏。"
    },
    {
      "timestamp": "01:23.60",
      "en": "Because of this, we kept looking back, wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.",
      "zh": "因此，我们不时地掉过头，怀疑车后是否留下了机油和汽油的痕迹。"
    },
    {
      "timestamp": "01:33.22",
      "en": "What a relief it was when the boulders suddenly disappeared,",
      "zh": "突然大石块不见了，前面是一片平地，"
    },
    {
      "timestamp": "01:37.45",
      "en": "giving way to a stretch of plain where the only obstacles were clumps bushes.",
      "zh": "唯一的障碍只有一簇簇灌木丛，这使我们长长地松了口气。"
    },
    {
      "timestamp": "01:44.64",
      "en": "But there was worse to come. Just ahead of us there was a huge fissure.",
      "zh": "但是更糟糕的事情在等着我们，离我们不远处，出现了一个大裂缝。"
    },
    {
      "timestamp": "01:51.80",
      "en": "In response to renewed pleadings, Bruce stopped.",
      "zh": "我们再次央求布鲁斯小心，他这才把车停了下来。"
    },
    {
      "timestamp": "01:56.77",
      "en": "Though we all got out to examine the fissure, he remained in the car.",
      "zh": "我们纷纷下车察看那个大裂缝，他却呆在车上。"
    },
    {
      "timestamp": "02:02.09",
      "en": "We informed him that the fissure extended for fifty yards and was two feet wide and four feet deep.",
      "zh": "我们告诉他那个大裂缝长 50 码，宽 2 英尺，深 4 英尺。"
    },
    {
      "timestamp": "02:11.31",
      "en": "Even this had no effect.",
      "zh": "这也没有对他产生任何影响。"
    },
    {
      "timestamp": "02:14.88",
      "en": "Bruce went into a low gear and drove at a terrifying speed,",
      "zh": "布鲁斯挂上慢档，把两只前轮分别搁在裂缝的两边，"
    },
    {
      "timestamp": "02:20.67",
      "en": "keeping the front wheels astride the crack as he followed its zigzag course.",
      "zh": "顺着弯弯曲曲的裂缝，以发疯的速度向前开去。"
    },
    {
      "timestamp": "02:27.14",
      "en": "Before we had time to worry about what might happen, we were back on the plain again.",
      "zh": "我们还未来得及担心后果，车已重新开上了平地。"
    },
    {
      "timestamp": "02:34.67",
      "en": "Bruce consulted the map once more and told us that the village was now only fifteen miles away.",
      "zh": "布鲁斯又看了一眼地图，告诉我们那座村庄离我 们只有 15 英里了。"
    },
    {
      "timestamp": "02:43.24",
      "en": "Our next obstacle was a shallow pool of water about half a mile across.",
      "zh": "下一个障碍是一片约半英里宽的浅水塘。"
    },
    {
      "timestamp": "02:49.12",
      "en": "Bruce charged at it, but in the middle, the car came to a grinding halt.",
      "zh": "布鲁斯向水塘冲去，但车开到水塘当中，嘎吱一声停住了。"
    },
    {
      "timestamp": "02:55.96",
      "en": "A yellow light on the dashboard flashed angrily and Bruce cheerfully announced that there was no oil in the engine!",
      "zh": "仪表盘上一盏黄灯闪着刺眼的光芒，布鲁斯兴致勃勃地宣布发动机里没油了！"
    }
  ],
  "book": 3,
  "lesson": 39
}